SÇeviri Bellek Programları Nelerdir ? Ne İşe Yararlar ?
İnfo@sentrodil.com
Büyük projelerde aynı proje üzerinde birden fazla çevirmen çalıştığı zaman, yazım stili ve terminoloji tutarlılığının sağlanması için çeviri bellek programlarının kullanılması kesinlikle şart olur. Çeviri bellek programları burada çevirmenlerin ortak yazım stilini kullanmasına ve çevirilerde tutarlılık sağlanmasına yardımcı olur, terminoloji yönetim programları ise ortak (veya projeye, konuya özel) terminolojinin kullanılmasını sağlar.
Çeviri Bellek Programlarından Bazıları
»TradosTM
»Wordfast TM
SENTRO ASYA
tercume@sentrodil.com
Tel: 0216 410 79 77
Fax: 0216 410 80 57
SENTRO AVRUPA
ceviri@sentrodil.com
Tel: 0212 282 45 44
Fax: 0212 282 44 06
Ticaret hayatınızı devam ettirmeniz için gereken her türlü belgelerin çevirisinde en yüksek kalite ve doğruluk için bizi arayın.
• İş görüşmelerinizde, makine montajlarınızda, şantiyelerinizde eğitimlerinizde uzman çevirmenlerimiz size yardımcı olacaktır.
Sentro® Tercüme aylık 3 bin sayfadan yıllık 30 bin sayfaya kadar projelerinizi zorlanmadan tamamlayabilecek kapasiteye sahiptir.
Kullanma kılavuzlarınız, teknik servis eğitim kitapçıklarınız, ihale dökümanlarınız, Ar-Ge belgeleriniz ve diğer her türlü teknik içerikli belgenizi tercüme ediyoruz
Kongrelerinizde, konferanslarınızda, seminerlerinizde ve gereksinim duyacağınız her yerde simultane çeviri hizmeti vermekteyiz